今天琢磨了个事儿,就是“阿拉丁”这名字,到底是个啥意思。平时老听到,动画片也看过,但真没仔细想过它背后的含义。闲着也是闲着,我就动手扒拉了一下,看看能不能弄明白。
我这人动手能力还行,直接就上网搜了,“阿拉丁 意思”。哗一下出来好多东西,大部分都指向那个有神灯的故事,还有迪士尼那部家喻户晓的动画片。
顺着这个线索往下摸,发现阿拉丁这故事,原来是收在《一千零一夜》这本书里的,就是那个也叫《天方夜谭》的故事集。这个我有点印象,好像小时候翻过小人书,讲一个穷小子,叫阿拉丁,走了狗屎运捡了个破灯,一擦出来个灯神,能满足愿望。后来就靠着灯神帮忙,娶了公主,干掉了坏魔法师,从此过上了幸福生活。老套路了,但确实经典。
查的过程中,有个发现让我挺“咦?”了一下。有些资料说,在最原始的故事版本里,阿拉丁好像被设定成一个“中国人”,而且还是当时唐朝首都那嘎达的。这就怪了,我一直默认他是中东那边的嘛不过后来又看到解释,说这可能是当时阿拉伯人对遥远东方的一种想象,带着点神秘色彩,不一定就是指咱们这儿。但有一点是肯定的,“阿拉丁”这个名字,是正儿八经的阿拉伯名字。
那这名字本身是啥讲究?我又查了查。原来“阿拉丁”(Aladdin)在阿拉伯语里头,大概意思是“信仰的尊贵”,或者“宗教的崇高”。这寓意可不赖,听着挺庄重的,跟他一开始那个街溜子形象好像有点对不上号。
现在一说阿拉丁,十有八九的人脑子里冒出来的,还是迪士尼那个动画形象。那片子确实火,音乐也好听,当年还得过奥斯卡奖。可以说,是迪士尼把阿拉丁这个名字和形象推向了全世界。虽然可能跟古早的故事版本有改动,但影响力是实打实的。
有时候瞅新闻或者看些文章,也能见到用“阿拉丁”来打比方的。比如我扫到过一条,说成都那边有个收藏古灯的师傅,人称“成都阿拉丁”。感觉现在这名字,除了故事本身,多少也带上了一层幸运、奇遇、实现愿望的色彩。还有说在英文名里,这名字给人浪漫、忠诚的印象。
所以你看,简简单单一个“阿拉丁”,挖下去还真有不少说道。从一个古老故事的角色,到一个有特定含义的阿拉伯名字,再到一个全球知名的动画人物,甚至成了一种文化符号。今天这么一通瞎鼓捣,自己动手查了查,总算是把这名字的来龙去脉捋清楚了点。过程挺有意思,又给自己增加了点没啥大用的知识储备,也算没白忙活。